Главные новости дня в Республике Молдова вращаются вокруг мини-скандала, развернувшегося в больничной палате в Кишиневе, где врач был заснят со своим телефоном, ругая, скорее убедительно, чем агрессивно, русскоязычную пациентку за то, что она не ответила на его «привет» по-румынски, пациентка настаивает на русском, что не понимает румынский, требует, чтобы врач говорил с ней по-русски, врач продолжает возмущаться, что он не может жить в этой стране и не иметь возможности ответить, хотя бы из вежливости, на "привет" шамдом "привет".
На этом этапе, как правило, вмешиваются умные люди и формулируют проблему с точки зрения прав человека и пациента, или особенно меньшинства, для которого в последние десятилетия была создана настоящая религия. Тем более, что Республика Молдова, в отсутствие другого более внятного и действенного отклика в мобилизации идеи о национальной идентичности (или так я думаю или неумелых, которые до сих пор ведут нас так думали), не без поддержки идеологии и импортной инфраструктуры трансформировалась в кейс-школу, кейс-лабораторию большого поликультурного, полиэтнического, толерантного (одностороннего) общества. Настолько мультикультурный, многонациональный и толерантный, - что еще! - рай мирного сосуществования, чтобы достаточное количество граждан продолжало сжигать себя написанием "докладов" и жалоб в Антидискриминационные советы (как вы найдете ниже), объявляя себя "дискриминированными", "обиженными" тем, что с ними говорят на румынском языке. Вы понимаете, какое мучение и какая пытка.
На самом деле нынешняя ситуация свидетельствует о неэффективности или банкротстве такого рода идеологий и институтов, призванных их реализовывать. Практически, а может быть, только недавно легально переводя то, что уже было реальностью, например, в Великобритании нет закона, обязывающего пакистанцев знать английский язык . Он знает это, потому что ему некуда идти, потому что британское общество достаточно (или было когда-то) достаточно уверено в себе и достаточно самонадеянно, чтобы навязывать свою культуру, язык, обычаи не (обязательно) «дискриминировать», а оптимизировать определенные социальные, политические, экономические отношения, связанные с обменом между людьми и так далее. За исключением случаев, когда государство или конкретная культура или режим действуют преднамеренно и сознательно, чтобы задушить язык, культуру или обычаи третьих лиц. Тогда дискриминация может быть реальной, а сопротивление законным, как это было с молдавскими румынами в СССР. Но это не так, никто не собирается мешать русскоязычному меньшинству в Республике Молдова пользоваться своей свободой говорить по-русски.
Но ОБЩЕНИЕ МЕЖДУ людьми в обществе по самой своей природе является опытом или упражнением, требующим пространства или, по крайней мере, ОБЩЕГО инструмента для обязательств и отчетности друг перед другом. Общение по определению не монолог, оно взаимное, синалагматическое, одновременное, бытовое, поэтому зависит от нахождения ОБЩЕГО ЯЗЫКА. Речь не идет о временной международной группе из 5 ученых из стольких разных стран, слушающих перевод в наушниках, — в обществе этого добиться трудно, если не невозможно. Хотя даже в этом пространстве академии, науки, исследований, общий язык, английский, был навязан - volens, nolens - до того, как он был французским, без чьего-либо претендования на дискриминацию...
Я уже приводил этот аргумент и повторю еще раз: говорить на языке большинства в обществе редко бывает делом юридическим, "дискриминации" или все-таки политическим вопросом, который требует растраты ресурсов на ненужные "авторитеты" для борьбы с "дискриминацией", "навязывания толерантности" (многих только в одну сторону), и вложений во всяких "экспертов" и собачьих листорезов, щедро вознаграждаемых общественностью, местными или "европейцами". Они загромождают наше законодательство все более и более разросшимися «положениями» в области «защиты» не знаю чего и не знаю кого, которые затем просят «осуществить» «комиссии» и «комитеты», составленные из членов, оплачиваемых нашими деньгами. Часто, когда мы оцениваем целесообразность и эффективность этих инициатив и образований, мы упускаем из виду, затуманенные болтовней о «благих намерениях» заинтересованных сторон, их жестокой экономической логики: но как эти институты улучшают жизнь общества или каждого из нас, как они реально решают рассматриваемые проблемы, кроме урезания нам зарплаты?..
Как правило, говорить на языке большинства или освященном языке — это вопрос здравого смысла, между двумя или более людьми, тоже здравого смысла. Умение говорить на языке зависит от уверенности большинства населения в силе и ценности использования собственного языка, культуры и т. д. Мы можем принять сто законов, мы можем написать золотыми буквами румынский язык как государственный (и, конечно же!) в Конституции, если молдаванин не будет воспитывать в себе уверенность в своем родном языке и в своей способности формировать и создавать общество вокруг этого языка или культуры, описываемой им идентичности, мы ничего не решим.
Потому что ирония, если не печаль, абсурдность или несостоятельность этого законодательства в отношении «защиты» и «недискриминации» раскрывается следующим замечательным в своем парадоксальном великолепии наблюдением; представляет собой нечто впечатляющее, что, вероятно, заслуживает особого размышления или изучения:
80% жалоб, адресованных Антидискриминационному совету Республики Молдова, исходят именно от русскоязычных граждан, которые утверждают, что подвергаются дискриминации, потому что им отвечают на румынском языке. Но будьте осторожны! - согласно источнику, НИКАКОГО доклада не было обнаружено румыноговорящим, который жаловался, что ему ответили на русском языке.
Что-то экстраординарное.
Я не фанат журналистки Марианы Рацэ, но эта ее заметка заслуживает внимания. Все, что я пытался объяснить выше о так называемой «антидискриминационной политике», можно найти и обобщить в тексте Марианы Рацэ:
"Но у меня есть несколько вопросов:
1. Требуется гражданин Республики Молдова - врач, фармацевт, сотрудник полиции и т.д. знать иностранный язык? Указано ли в его трудовом договоре, какие языки он должен знать?
2. Что происходит в ситуации, когда русскоязычный пациент, не знающий румынского языка, приходит к врачу, не знающему русского языка? Предусмотрены ли в штатных расписаниях переводчики?
Времена в Республике Молдова изменились. Сегодня многие молодые люди просто не знают русский язык, для них это такой же иностранный язык, как и китайский, и когда они стоят перед выбором, какой язык учить - русский или немецкий, они выбирают последний. Это право молодых людей. Эти молодые люди не будут говорить «по человечески» не потому, что не хотят, а потому, что честно не знают. Вот мне интересно, что мы будем делать дальше? Мы нанимаем русско-румынских переводчиков во всех государственных и частных учреждениях или получаем тысячи жалоб в Антидискриминационный совет от русскоязычных, которые говорят, что их дискриминируют, потому что на них не ответили на их языке. Кстати, они выигрывают эти иски и штрафы очень большие.
И, кстати, года 2 назад я проанализировал несколько сотен жалоб, поданных в Антидискриминационный совет, процентов 80 были жалобы упомянутого выше типа, но я не нашел ни одной жалобы, поданной румыноязычным, который жаловался бы, что ему ответили на русском языке. Это просто наблюдение.
В противном случае давайте обратим внимание на монтажи и вирусные ролики в сети — кто, зачем и как их продвигает».