Scriitorul, teologul și traducătorul Cristian Bădiliță mărturisește, pe pagina de Facebook a domniei sale, că nu poate înțelege ce spune premierul Florin Cîțu, deși a încercat de vreo trei ori, motiv pentru care îl îndeamnă să își ia un traducător care să ne descâlcească ce spune el în ”cîțește”.
Să te încăpățânezi să comunici în halul acesta este o formă de nesimțire involuntară, avertizează Cristian Bădiliță: ”Există două tipuri de nesimțiți involuntari: cei care vorbesc în barbă, doar pentru ei; și cei care vorbesc ‹cîțește›, sorbind silabele ca pe macaroane. Ambele tipuri au nevoie de tratament”.
Vă prezentăm comentariile lui Cristian Bădiliță:
”‹Limba lui Cîțu. Nouă disciplină filologică›.
Am încercat de vreo trei ori să înțeleg ce spune prim-ministrul Cîțu. N-am reușit. Deși sînt filolog și cunosc destul de bine cîteva limbi. O fi indo-europeană, o variantă a maghiarei, sau un dialect mandarin?
Imposibil să-mi dau seama. Prim-ministrul României vorbește plurisilabic, dar incomprehensibil. O fi obișnuit cu cifrele, însă atunci cînd ai o funcție publică trebuie să fii înțeles! E OBLIGATORIU. Dacă nu, măcar să-și ia translator.
Dăncilă e agramată, dar o înțelegi. Cîțu vorbește la percutor, la kalașnikov. Prinzi cîteva silabe (cu efort), restul îți scapă.
Există două tipuri de nesimțiți involuntari: cei care vorbesc în barbă, doar pentru ei; și cei care vorbesc ‹cîțește›, sorbind silabele ca pe macaroane. Ambele tipuri au nevoie de tratament”.